Connect with us

.

Kültür-Sanat

Ali Deniz Uslu’nun beklenen kitabı ‘Martıların Çocukluğu’ raflarda

AleviNet

Published

on

Yazı yazmak, kelimelere biçim verip bir şeyler ifade etmek zordur. Şiirse çok daha zordur. Alan kısıtlı, malzeme azdır. Futbol deyimiyle “dar alanda kısa paslaşmalar” gibidir; icra edilmesi zor, izlemesi/maruz kalması zevklidir. Ali Deniz Uslu’nun Martıların Çocukluğu şiir kitabının varoluş amacı bu…

Uslu, sürekli hemhal olduğu müziğin o eşsiz tınısıyla kelimelere hükmederek kalıplara sığmayıp göğü dolduran cümleler kuruyor. Şiirlerini okurken kulağınızda bir ezgi, yüreğinizde bir kıpırtı hissedeceksiniz… Korkmayın sakın. Zaten şiirleri bünyede böyle bir etki bırakıyor.

Müzikle kelimeleri harmanlayıp dile pelesenk dizeler yaratmak! “Her gece söylenen bir türküdür bu, / Şafağa kadar sokakları dolaşan” dizelerinde olduğu gibi. Her dizesi duyguyla harmanlanmış, umutsuzluğa başkaldırıp gecenin buhranını yırtan şiirler, Martıların Çocukluğu. İçindeki eşikte baharı bekleyenlerin geçip gitmiş ömrünün hikâyesi. Barikatları yıkıp yeni bir söz söylemek isteyenlerin manifestosu…

Arka kapaktan:

Ali Deniz Uslu’nun Martıların Çocukluğu, evcilleşip ehlileşenlere göre değil, zaten biraz da onlardan şikâyet etmede. Siyah Şehrayin. Siyah üstü az umut, ama var. Umutsuz yaşanmıyor, galiba yazılmıyor da. “Becerebilirsek kendi uçurumumuza düşmeyi”, o zaman her şeyin adı şehrayin olacak sanki, şehrayin şiirayin olacak!

Haydar Ergülen

“Gece bizi gizlerdi, biz geceyi.

Tenden sekmezdi sözlerimiz.

Mıhlanalım diye uğraşmadık kimseye,

Belki o yüzden kaçırırdık gözlerimizi.

Iskaladıklarımız kadehlerimizde birikirdi.

Bilmediklerimizle bilenir,

Öğrendiklerimizde dağılırdık.

Şefkat amirleri sarardı etrafımızı.

Yırtar geçerdik geceyi,

İçerdik dilde durmayan heceleri!

İçimize dolardı sonbaharda İstanbul”

Martıların Çocukluğu adlı şiirden.

Continue Reading
Click to comment

Leave a Reply

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Kültür-Sanat

İranlı ünlü şairden işgal tepkisi: DAİŞ gitti, babası geldi!

AleviNet

Published

on

 

Seyit Ali Salihi yayınladığı mesajda şu ifadelere yer verdi: “Türk devletinin Rojavaya başlattığı işgal saldırı, özgürlük istemlerinin hedef alınmasıdır. Bu büyük zülüm ve saldırılara karşı her türlü sessizlik ve kaçış zorbaların desteklenmesidir. DAİŞ giti şimdi babası geldi.”

Continue Reading

Kültür-Sanat

Kürt Müzisyen Kelhor: Direnerek yenebiliriz!

AleviNet

Published

on

Türk devletinin Rojava ve Kuzey Doğu Suriye topraklarına yönelik başlattığı işgal saldırılarına tepkiler devam ediyor.

Birçok siyasetçi, sanatçı, yazar, aydın, şairden sonra şimdi de ödüllü Kürt Müzisyen Kayhan Kelhor’dan tepki geldi.

‘GÜCÜMÜZ YETİYOR’

Kayhan Kalhor, yazılı bir mesaj yayımlayarak, “Kürtler olarak direnerek bu saldırıları kırabiliriz” dedi. Kalhor, şunları kaydetti:

“Zorbalık, zulüm ve bir halkın yok edilmesine karşı hiçbir zaman sessiz kalınamaz. Silahım olan müziğim bu gecelerde Rojava’ya göre ayarlanıyor ve elim silahım olan müziğimin tetiğindedir. Ağır gece ve gündüzler geçiyor. Biz Kürtler olarak direnerek işgali durdurabiliriz. Kürt olarak da gücümüz buna yetiyor.”

 

Continue Reading

Kültür-Sanat

Nobel Edebiyat Ödülü Handke ve Tokarczuk’un oldu

AleviNet

Published

on

2019 yılı Nobel Edebiyat Ödülü’ne Avusturyalı yazar Peter Handke, 2018 Nobel Edebiyat Ödülü’ne ise Polonyalı yazar Olga Tokarczuk layık görüldü. İsveç Akademisi’nden Perşembe günü Stockholm’de yapılan açıklamada, Handke’nin “dili ustalıkla kullandığı güçlü eserlerinde çevreyi ve insan deneyiminin özelliklerini araştırdığı” belirtildi.

Açıklamada, Tokarczuk’un da “ansiklopedik bir tutku içeren anlatım gücünün bir yaşam biçimi olarak sınırlar arasında geçişini sembolize ettiği” kaydedildi.

Akademi’yi sarsan cinsel taciz ve yolsuzluk skandalı nedeniyle geçen yıl Nobel Edebiyat Ödülü verilmemişti. Bu nedenle, Nobel Komitesi bu yıl bir istisna yaparak iki ödül birden verdi.

Yaklaşık 830 bin euro tutarındaki Nobel Edebiyat Ödülü 10 Aralık’ta Stockholm’de düzenlenen törenle sahiplerini bulacak.

1942 doğumlu Avusturyalı yazar Peter Handke’nin Türkçe’ye çevrilen anlatı ve romanları arasında “Solak Kadın”, “Kaspar”, “Kalecinin Penaltı Anındaki Endişesi” ve “Çocuğun Endişesi” bulunuyor.

Polonyalı yazar Olga Tokarczuk’un ise Türkçe’ye “Koşucular” adlı romanı çevrilmişti.

Nobel Edebiyat Ödülü, 2016 yılında da Orhan Pamuk’a verilmişti.

DW,AFP,epd/JD,BK

© Deutsche Welle Türkçe

 

Continue Reading
Advertisement

HAFTANIN EN ÇOK OKUNANLARI